黄老师推荐的好文!
文中引的这首小诗是英国诗人兰德75岁高龄时写的,充满了对人生的悟透和自然. 年轻人看了也会有所得吧. 原文如下:
Walter Savage Landor (1775-1864) On His Seventy-fifth Birthday
I strove with none;
for none was worth my strife.
Nature I loved and
next to Nature, Art;
I warm'd both hands
before the fire of life;
It sinks,
and I am ready to depart.
__________________________________
(以下译文看看都很有意思, 能感受到各自对表字达意的不同侧重,
内容转自 http://blog.renren.com/share/228842417/5497585777 )
译文一 / 杨绛
我和谁都不争; 和谁争我都不屑;
我爱大自然 其次就是艺术;
我双手烤着 生命之火取暖
火萎了 我也准备走了
译文二 /李霁野
我不和人斗争,因为没有人值得我争斗
我爱自然,其次就是艺术,
我在生命的火前,温暖我的双手,
一旦生命之火消沉,我愿悄然长逝。
译文三 /绿原
我不与人争,胜负均不值
我爱大自然,艺术在其次
且以生命之火烘我手
它一熄, 我起身就走。
译文四 /佚名
本无才俊可相难
自爱斯文更爱天
真火曾撩双手暖
火衰我亦辞人间
译文五/ 刘元
吾生信无争,孰值余与搏?
造化吾所钟,次而乐艺苑;
吾已暖双手,向此生之火;
此焰日衰微,吾今归亦安。
译文六 / 图雅
我不肖于相搏,盖因无人值得
情钟于自然,再其次,艺术
而双手温暖于生命之火
火衰时,我亦垂暮
译文七 /鲍屡平
我没跟谁争,因为无人值得我;
我爱大自然,其次就爱艺术;
我烘暖双手对着生命之火;
它快熄灭了,我就准备离去。
译文八 /孙梁
终曲
与世无争兮性本狷介。
钟情自然兮游心艺苑;
生命之火兮暖我心田,
爝火熄兮羽化而归天。
译文九
我已与世无争,因无事值得争斗。
我仍爱自然,其次才是艺宛。
生命之火 曾温暖双手;
在它熄灭之时,我已准备离走。
译文十 /
哲人暮赋
与 世 无 争, 物 我 相 安。
天 人 合 一, 艺 出 自 然。
捧 之 篝 火, 暖 至 心 田。
暮 岁 将 至, 逝 者 悠 然。
译文十一 /
哲人暮赋
回 首 往 昔,挣 扎 无 已,
伤 痕 累 累,徒 然 无 益,
道 之 我 求,艺 之 我 趋,
心 已 无 悔,死 当 无 惜,
怀 藏 欣 宜,吾 将 安 然 离 去。
译文十二 /
凡 俗 的 抗 争
再 也 无 法 将 我 激 励
我 已 领 略 自 然 的 博 大
也 已 享 受 艺 术 的 美 丽
当 生 命 之 火 渐 息
我 会 安 然 离 去
译文十三 /施颖州
我无争, 无人值得我争斗。
我爱自然, 其次艺术也爱;
人生的炉火前, 我煖煖双手;
炉火销沉, 我就准备离开。
|