PCEVA,PC绝对领域,探寻真正的电脑知识
打印 上一主题 下一主题
开启左侧

把memory翻译为内存是错误的。

[复制链接]
21#
XXHJACK 发表于 2017-5-4 15:20 | 只看该作者
楼主说的没有错,Random Access Memory、Read-Only Memory这些是特定名词。Memory Address Space、Memory Mapped IO、Memory Mapped File这类的是特定术语,直接指代,前面是把Random Access省略掉了,这里涉及到英语的语法问题就不做讨论了。
举个栗子:I used to argue at this point that using memory-mapped IO made it easier to write device drivers in C, since you could map devices to C structures.
22#
印第安纳琼斯 发表于 2017-5-4 15:31 | 只看该作者
XXHJACK 发表于 2017-5-4 15:20
楼主说的没有错,Random Access Memory、Read-Only Memory这些是特定名词。Memory Address Space、Memory M ...

我也觉得楼主提了个不错的话题。不仅“内存”不能简单当作“Memory”,甚至此“Memory”也不等于彼“Memory”,因此有时候表达一定要使用准确的说明,比如加注解,标出英文原名,引用原文等等,免得混淆。

23#
StormBolt 发表于 2017-5-4 15:41 | 只看该作者
那我也提一个好了

常说的U盘量产,根本就不叫量产,传多了都不知道原意是什么,其实是工具叫做批量生产工具mass production tool,一个软件同时给一批U盘刷固件,量产是一个生产上的概念,有别于试产

正确叫做刷固件,但是并没法去科普
来自安卓客户端来自安卓客户端
24#
aixiangsui  楼主| 发表于 2017-5-4 15:51 | 只看该作者
StormBolt 发表于 2017-5-4 15:41
那我也提一个好了

常说的U盘量产,根本就不叫量产,传多了都不知道原意是什么,其实是工具叫做批量生产工 ...

不过并没有产生歧义和问题的说。手机上的ROM一词,我也没说过什么,因为特定的语境下也不会有误会,可以算一个约定成熟的用法。
Intel中国这次把新产品说成内存,这是很荒谬的,相关的稿子写得还不如普通网友。
网友都比Intel中国更明白产品到底是什么。

25#
aixiangsui  楼主| 发表于 2017-5-4 15:52 | 只看该作者
印第安纳琼斯 发表于 2017-5-4 15:31
我也觉得楼主提了个不错的话题。不仅“内存”不能简单当作“Memory”,甚至此“Memory”也不等于彼“Memo ...

具体情况具体分析。如果有可能导致混淆的地方,就应该加以注释。
像Intel的翻译,就完全是错误做法!

26#
aixiangsui  楼主| 发表于 2017-5-4 15:54 | 只看该作者
XXHJACK 发表于 2017-5-4 15:20
楼主说的没有错,Random Access Memory、Read-Only Memory这些是特定名词。Memory Address Space、Memory M ...

谢谢!其实问题说起来并不复杂,但有些人喜欢带节奏,真搞不懂有什么意思。
27#
aixiangsui  楼主| 发表于 2017-5-4 15:56 | 只看该作者
本来挺支持Intel的,然而Intel中国连个翻译都翻不好。

算了,还是让Intel跟玩节奏的一块玩蛋去吧。
28#
牙医小天 发表于 2017-5-4 16:00 | 只看该作者
内存不是由memory翻译过来的,理由如下:
有这样一个设备,
美国人叫memory
中国人叫内存
而英语中早就有memory这个单词,后发明的这个设备,其工作跟memory词义相关,所以把这个设备取名memory;
对于中文,“内存”二字为“内部存储器”的简称,相对于“外部存储器”而言的,因这个设备的用途而得名,它的命名跟英文memory没有任何关系。
所以,可以有这样一个假设,就算英语中对这个设备命名不是memory,汉语中也会有可能叫内存。“内存”和“memory”之间唯一的关联就是它们指的是同一个设备,而不能说内存是由memory翻译而来或者是memory由内存翻译而来。
举个例子:英语中fuck you和中文肏你,都是指同一个动作,但是肏你不是由fuck you翻译而来,是中文本来就有的。
另一个例子:英语pet,有亲热玩弄的意思,有人把这层意思翻译为中文“拍拖”,这个才是翻译。

来自安卓客户端来自安卓客户端
29#
StormBolt 发表于 2017-5-4 16:12 | 只看该作者
本帖最后由 StormBolt 于 2017-5-4 16:16 编辑

你是在说傲腾?

我不觉得是错,而是有意的商业行为,消费者(特别是半桶水)客观实在难以改变的认知中,认为是什么快,我就说成什么,再简单不过的商业手段

为什么特别是半桶水,不懂的人多嘛,要是懂的人多就该换种说法了,比如超级SSD之类,sssd……

技术式思维完全不适用,作为技术转营销的人,这点我看得太清楚了,商业中真相真的不重要……当然P10不属于这种,后果轻重该衡量清楚的
来自安卓客户端来自安卓客户端
30#
aixiangsui  楼主| 发表于 2017-5-4 17:11 | 只看该作者
StormBolt 发表于 2017-5-4 16:12
你是在说傲腾?

我不觉得是错,而是有意的商业行为,消费者(特别是半桶水)客观实在难以改变的认知中,认 ...

如果是电脑爱好者,即使不专业,但一般也都知道内存的含义,谈到内存,即使他不能明确的指出内存是CPU工作时程序和数据存放的地方,他心里也会冒出一个内存条的形象,不会混淆于外存。而如果不是,那也没有必要去误导这些普通消费者。实际上,产品和稿子出来后,就有消费者评论说这内存的说法不对,同时,除了Intel的宣传稿和跟着稿子念的一些媒体外,普通消费者多称它为缓存,也有一些消费者是说成硬盘,但鲜有谁说成内存的。
其实,你也想多了,Intel的这内存说法没有什么市场方面的考虑,就是拿英文稿子翻译时翻错了。多关注这帮家伙就知道他们是怎么回事了。

31#
aixiangsui  楼主| 发表于 2017-5-4 17:13 | 只看该作者
牙医小天 发表于 2017-5-4 16:00
内存不是由memory翻译过来的,理由如下:
有这样一个设备,
美国人叫memory

确实是那样,有些人图省事,就随便翻译了,如果是合适语境下还好,不合适的语境和背景下就会闹出问题。
32#
Atom 发表于 2017-5-4 21:37 | 只看该作者
翻译成记忆体
33#
karl.12 发表于 2017-5-4 22:23 | 只看该作者
我记得有个叫 塑料内存 的片子
34#
CityVen 发表于 2017-5-4 23:18 | 只看该作者
DIE怎么翻译? 紫薯补丁
35#
dongyi945 发表于 2017-5-5 12:15 | 只看该作者
你要真这样较真,那么可以说所有翻译过来的词都是不准确的。
滑稽
本来就不是同一个语言,不可能完全对应得上
36#
aixiangsui  楼主| 发表于 2017-5-5 12:19 | 只看该作者
dongyi945 发表于 2017-5-5 12:15
你要真这样较真,那么可以说所有翻译过来的词都是不准确的。
滑稽
本来就不是同一个语言,不可能完全对应得 ...

是你很滑稽,内存是一个很基本的概念。
所谓“有翻译过来的词都是不准确的”也是你自己YY出来的。
你要愿意,大可以把你家所有的东西叫做内存,不过请不要出来误导别人!!

37#
aixiangsui  楼主| 发表于 2017-5-5 12:20 | 只看该作者

我拿到的产品说明书中,内地以外的翻译都是译作记忆体。
38#
aixiangsui  楼主| 发表于 2017-5-5 12:21 | 只看该作者
我想认真问一下,什么时候,pceva成了节奏论坛?
39#
dongyi945 发表于 2017-5-5 12:27 | 只看该作者
aixiangsui 发表于 2017-5-5 12:20
我拿到的产品说明书中,内地以外的翻译都是译作记忆体。

滑稽 你还是回弯弯去吧,记忆体就很准确? 笑死。

40#
aixiangsui  楼主| 发表于 2017-5-5 12:28 | 只看该作者
dongyi945 发表于 2017-5-5 12:27
滑稽 你还是回弯弯去吧,记忆体就很准确? 笑死。

感情内地以外就是弯弯了,看看你应该多吃鱼啊,不过,以你这滑稽的程度,一条鲨鱼都未必够。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部